Une langue ce n’est pas un drapeau

Il était une fois un biblos en voyage touristique très loin de son pays, c’est à dire dans un pays européen autre que le sien. Comme tout biblos, il n’avait jamais pris la peine d’apprendre une autre langue que la sienne. En effet peut importe là où il irait plus tard, on y parlerait forcement ça langue. Et cet ainsi que notre ami biblos déchanta une fois sur place. Il ne comprenait personne.. et personne ne le comprenait. Et il ne savait pas comment trouver une personne qui aurait pu inverser cette situation. C’est ce jour là que naquit l’idée de faire porter un badge aux touristes et à leurs hôtes un badge pour chaque langue qu’ils maîtrisent. Pour faire simple, il fut convenu que ce badge soit une miniature d’un drapeau national. C’est là où les problèmes ont commencés … surtout lorsque l’on a voulu faire adopter le système au bled.

Le gars (ou la go, ne soyons pas macho) qui a eu l’idée d’associer une langue à un drapeau avait sur le tas eu l’impression d’avoir fait l’invention la plus triviale depuis la roue. C’était tellement simple qu’il a du se demander pendant 5 secondes… pas plus, pourquoi personne ne l’avait fait avant lui. Du coup, fier de sa trouvaille il adossa à chaque langue un drapeau représentant le pays censé la parler. Mais voila, son raisonnement était faux. Et nous blédards, sommes très bien placés pour le savoir, un drapeau, surtout si il est national, ne représente que les citoyens du dit pays… et rien d’autre.

Ce qu’il faut savoir c’est que drapeau et langue sont contradictoires. Un drapeau lie sans aucun équivoque un groupe d’individus, une langue, en revanche, n’est qu’une convention plus ou moins contraignantes entre deux personnes pour qu’elles puissent communiquer entre elles. On parle d’ailleurs de langue parlée et de langue nationale. Pour bien définir le fait que la langue nationale est la langue avec laquelle on conversera avec l’état mais n’est pas obligatoirement la langue que vous parlerez aux quotidiens dans vos affaires.
Mais voilà grâce à nos amis de la conférence de Berlin, les frontières qui définissent nos pays ne sont pas basées sur les zones géographiques où l’on parle la même langue (nb: notez mon raccourci coupable qui semble lié lieu géographique et langue parlé, ce qui était vrai hier ne l’est plus aujourd’hui!!!). Il s’en suit que pour ne léser personne nos pays ont plusieurs langues nationales. Mais alors si je porte un badge reprenant le drapeau RD Congolais, cela veut-il dire que je parle en même temps lingala, kikongo, tshiluba et kiswahili ? C’est possible mais c’est très peu probable. Et parlons en du kiswahili, quel pays représente cette langue ? La Tanzanie, le Kenya, l’Ouganda ou n’importe quel autre pays membre de la communauté des états de l’Afrique de l’Est?
Enfin, On en arrive évidement à la partie délicate du nationalisme véhiculé par le drapeau. Si je suis Malien, je me vois mal arborer un badge bleu-blanc-rouge, couleurs du drapeau de l’ancien colon. Dans ce dernier cas de figure, dire que 50 ans sont passés depuis les indépendances serait au mieux une figure de style de mauvais goût.

Il y a donc lieu de proposer autre chose pour indiquer la langue parlée que ce soit sur un site web, une pancarte ou sur un individu. Je sais les plus curieux d’entre vous iront me parler du projet iso-639 pour la codification des noms de langues, mais tant que ce système ne sera pas encore au point (on ne peux répertorier que plus ou moins 18000 langues) ce qui fait très peu pour le bled vous en conviendrez, il nous faut trouver une solution plus simple … mais moins simpliste 😉 . Pour une fois voici un challenge autant économique, financier et culturelle ou en tant que blédard on pourrait apporter notre propre expertise. Au plus intelligent et fin limier parmi nous à vos plumes, le bled, que dis-je, le monde vous regarde 😉 .

Dans la même veine

2 Commentaires

Oui.
C’est pourquoi sur DBMultiverse on mets le nom de la langue sous le drapeau.
L’image restant un moyen de trouver sa langue plus facilement, le texte permet ensuite d’être sûr.

« Comme tout biblos, il n’avait jamais pris la peine d’apprendre une autre langue que la sienne. »

Pays-bas : 98 % des personnes parlent anglais (et les 2% qui le parlent pas connaissent l’arabe en général).
Luxembourg : tu apprends les 3 langues nationales (français, allemand et luxembourgeois) à l’école de manière quasi-forcée.
Autre pays qui ont a peu près réussi a avoir une population bilingue : Finlande, Suède, Danemark. Se débrouillent pas si mal non plus : Suisse. Belgique, Québec.

Pas confondre biblos et français, états-unien, anglais ou espagnols…

Et avec le drapal belge, tu parles français, vlaams ou allemand ? (d’ailleurs c’est amusant les belges se servent du lion flamand… et du tricolore français. Pourquoi pas, ce qui serait plus logique, drapal wallon et flamand, ou néerlandais et français ?). Ya même pas besoin de quitter l’Europe pour un beau conflit de ce genre.

Et pour désigner l’anglais, l’union jack ou le drapal amerloque ?

Et puis je suis bien content de trouver un union jack sur un site bulgare moi 🙂

Laisser un commentaire